Dlouhý návrat
Nakladatel: | Odeon (EUROMEDIA GROUP, a.s.) | |
---|---|---|
Edice: | Světová knihovna | |
Jazyk: | česky | |
Pořadí vydání: | 1. | |
Rok a měsíc vydání: | 2013/09 | |
Počet stran: | 176 | |
Typ, vazba: | Kniha, pevná | |
Formát, hmotnost: | 134 × 207 mm, 300 g | |
Více podrobností |
Běžná cena: | 249 Kč |
---|
Informace o dostupnosti
Zboží bohužel momentálně není skladem. Pokud chcete být emailem informováni o jeho naskladnění, klikněte na tlačítko "Sledovat titul" a zadejte svou emailovou adresu. Poslední změna: 26.04.2024 10:39 |
- Sledovat titul
- Recenze (2)
- Odkazy a akce (0)
- Komentáře (1)
Anotace
Dlouhý návrat je nesmírně poutavý, poetický i drsný příběh Jozefa Vinicha, slovenského pristěhovalce, který se po rodinné tragédii vrací se svým otcem z Colorada zpět do Košic. Narukuje do rakousko-uherské armády, přežije boje na Piavě a skončí v italském zajetí. Po mnoha peripetiích se navrací domů. Jeho cesta však nekončí – v Praze si vyřídí americký pas a definitivně opouští válkou zpustošenou Evropu. Sugestivní příběh, připomínající Anglického pacienta i Cold Mountain, ukazuje nejen „zapomenuté“ události první světové války, ale především sílu lidského osudu a vůli přežít i za mimořádně obtížných okolností.Specifikace
Název: Dlouhý návrat
Originální název: The Sojourn
Autor: Andrew Krivak
Překladatel: Petra Diestlerová
Titul je zařazen do žánrů:
ISBN: 978-80-207-1502-9
EAN: 9788020715029
Objednací kód: -
Odborné recenze
Malí lidé ve velké válce
27.1.2014Nakladatelství Odeon vydalo ve své edici Světová literatura debut amerického spisovatele Andrewa Krivaka. Pro širší literární kontext téměř neznámý autor se slovanskými kořeny - pravnuk slovenských přistěhovalců do USA - přichází s románem Dlouhý návrat. Kniha vzbudila ohlas v autorově domácím prostředí, kde se dostala v roce 2011 do užšího výběru National Book Award.
Čtenářské recenze
Dlouhý návrat domů
24.9.2013Pět uncí zlata je těžkých pět uncí. V kapse mě podivně tížily, jako by mě chtěly zadržet na místě, a nikoli se stát prostředkem mého úniku ze světa a místa, kde by po mně nikdo netruchlil, kdybych beze slova a beze stopy zmizel.
Hodnocení a komentáře
Přidejte svůj komentář
Ukázka z textu
Ovce, o které jsme pečovali, byly zvyklé pobývat po celý rok venku. Jako dítě jsem dělal všechnu práci, kterou jsem zvládal, drobné úkoly, na které si už nevzpomínám, ale zanedlouho jsem dostal na starost koryta s krmením, která jsme potřebovali, dokud nezačala vyrážet první jarní tráva. Březím ovcím otec stříhal okolí vulvy, a když začaly koncem dubna rodit, dělal porodní bábu celým stádům, často s pomocí rusínských vesničanů, kteří rok co rok přesně věděli, kdy mají dorazit, a zdálo se, že si mého vysokého, nezávislého otce oblíbili. Jakmile přišlo léto, přesouvali jsme se i se stády po údolích a loukách, a když jsme se příliš vzdálili od salaše nebo se udělalo hezké počasí, přespávali jsme venku, a za těch večerů jsme nehovořili o minulosti ani o budoucnosti, nýbrž jen o tom, co nám ten den připadalo podivné, obtížné nebo krásné (otec všechny věci v přírodě dělil do těchto kategorií) a o tom, kam poženeme stáda nazítří.
Celou dobu jsme mluvili anglicky. Ten první den, kdy mě vysadil do sedla a vydali jsme se s ovcemi z Pastviny, naposledy promluvil slovanským jazykem na nějaké rusínské venkovany, kteří ho cestou na pole o velikonočním půstu zdravili „Slava Isusu Christu“, na což odpověděl „Slava na viki“ a pak už neřekl jediné slovo, jež by mi bylo srozumitelné, dokud jsem se koncem léta nenaučil rozumět jazyku – a reagovat v něm –, jenž se stal naším soukromým tam nahoře v horách a který mi přísně zakázal používat, až se vrátíme dolů do vsi, kde všichni mluvili slovensky, rusínsky, nebo – s cizími lidmi – maďarsky.
Náročné (Mirka , 10.9.2013) Odpovědět