Čáry

Průměr: 4.33333333333333
(3x)
Nakladatel:Argo
Edice:Současná světová próza
Jazyk: česky
Pořadí vydání:1.
Počet stran:184
Typ, vazba:Kniha, pevná
Formát, hmotnost:136 × 207 mm, 306 g
Více podrobností
Klubová cena: 149 Kč
Běžná cena: 198 Kč
Ušetříte: 49 Kč
Kolik zaplatím za dopravu?
Skladem u dodavatele, expedujeme do 10 pracovních dnů 
Informace o dostupnosti

Skladem u dodavatele, expedujeme do 10 pracovních dnů

Doba přepravy dopravcem:

  • 1 den

Poslední změna: 10.12.2019 16:38

Anotace

Rjú Murakami se českému čtenáři poprvé představil v roce 2008 psychologickým thrillerem V polévce miso. Také děj jeho románu Čáry se odehrává v současném nočním Tokiu a neschází v něm sžíravá kritika dnešní japonské konzumní společnosti, scény plné brutálního násilí a sexu, ale také úvahy o lidské osamělosti, lásce a přátelství. Smutní hrdinové si v jednotlivých kapitolách jakoby předávají štafetu – na okamžik se náhodně setkají v nočním velkoměstě a zase mizí v anonymním davu, aby zanechali šokovaného čtenáře bolestným úvahám o životě a jeho smyslu.

Specifikace

Název: Čáry

Autor: Murakami Rjú

Titul je zařazen do žánrů:

ISBN: 978-80-257-0181-2

EAN: 9788025701812

Objednací kód: NA151436

Hodnocení a komentáře

Recenze (BoboKing , 21.10.2011) Odpovědět

průměrná kniha (***)
Když se člověk podívá po japonských titulech v češtině z posledních let, napadne ho možná jako mne, že příjmení Murakami je v Japonsku buď stejně rozšířené jako u nás Novák, nebo se tak musí jmenovat většina úspěšných japonských autorů. Kromě nejslavnějšího Haruki Murakamiho, který se už prý objevil v kandidátce na Nobelovu cenu za literaturu, je tu i autor manga komiksů Maki Murakami, a v neposlední řadě i Rjú Murakami. Rjú Murakami (1952) je jedním z velkých jmen současné japonské literatury. Jeho náměty jsou ale značně kritické k dnešní japonské společnosti. Společnosti v kulturním i morálním úpadku. K jeho vyjádření používá notně neotřelý slovník, proto je často kritiky osočován až zbytečným cynismem, brutalitou a sexuální perverzností. To vše najdeme i v jeho druhém románu přeloženém do češtiny – „Čáry“ (orig. Rain, 1998). Děj této útlé knížky se odehrává během jedné chladné noci v Tokiu. V době, kdy „skončilo období hospodářské konjunktury“. Právě tento časový termín - „skončilo období hospodářské konjunktury“- je jakým si opakovaně zdůrazňovaným odkazem na dobu, kdy Japonsko, a tedy i Japonci, změnili své chování, což v doslovu autor sám potvrzuje slovy: „Stejnou duchovní prázdnotu jako u dívek ze sadomasochistických salonů, které vystupovaly v „Topazu“ (jeho povídce ze 70. let), lze dnes pozorovat jako cosi naprosto přirozeného ve všech společenských vrstvách.“ Příběh nemá jednu dějovou linii, a vlastně se nedá nazvat ani románem. Jsou to spíše jednotlivé příběhy pospojované do jedné čáry vinoucí se večerním Tokiem. Příběhy lidí, kteří se zcela náhodně setkávají. Hrdina jednoho příběhu potkává na konci náhodně další postavu, a my pokračujeme dál jejím příběhem. Tedy se dá říci, že nikdy neznáme pořádně ani začátek, ani konec osudů jednotlivých postav. Ale to snad nemá žádnou roli v knize. Murakami se snaží jen o zobrazení ponurosti a prázdnoty dnešních Japonců. Snad jediné společné všem osudům v tomto řetězci příběhů je dávné násilí a týraní, fyzické či sexuální, kterého se hrdinové snažili útěkem do Tokia zbavit, ale nakonec ho zde najdou taktéž, a jakoby přejímají sami aktivní roli. Kniha je vlastně směsí všech myslitelných násilností, brutality a sexuálních úchylek. Proto si myslím, že mnozí čtenáři už po prvních stránkách budou trochu šokováni. Musíte se obrnit na texty jako „… týhle holce není třeba rozbíjet obličej, dokud zase nebude při vědomí, pomyslel si. Kámen dopadal na zuby s takovou silou, že létaly jiskry“ , nebo jakoby ze světa hardcore porno „… Júko spolykala jeho sperma, a zatímco si v duchu říkala, že je těžké si povídat, když má celou pusu ulepenou od semene, …“ V tomto stylu je psaná celá kniha. Sám nejsem knihou příliš nadšený. Tématicky mi nějak nevadila, drsné, pornografické, ale nic nového pod sluncem. Ale už od poloviny knihy mi to neustálé cyklické opakování násilí a sexu začalo nudit, ztrácet na čtivosti. Byl to spíše námět na povídku, kterou by autor podal svoji představu o stavu společnosti. O nemorálnosti a apatii k čemukoliv. O cestě krutosti jako jediné terapie. Na překladu pracoval Jan Levora, uznávaný překladatel z japonštiny, který doplnil knihu i množstvím vysvětlivek z reálií Japonska. Vydalo nakl. Argo v roce 2009.

Přidejte svůj komentář

E-mail nebude zveřejněn. Vyplňte v případě, že chcete být informování o reakcích na Váš komentář.


Žánry