levý banner

Jachting - Vášeň a profese

Průměr: 1.5
(2x)
Nakladatel: Universum (EUROMEDIA GROUP, a.s.)
Jazyk: česky
Pořadí vydání:1.
Počet stran:232
Typ, vazba:Kniha, pevná
Formát, hmotnost:232 × 292 mm, 1357 g
Více podrobností
Běžná cena: 449 Kč

Není skladem 
Bližší informace o dostupnosti nejsou k dispozici.
Informace o dostupnosti

Zboží bohužel momentálně není skladem. Pokud chcete být emailem informováni o jeho naskladnění, klikněte na tlačítko "Sledovat titul" a zadejte svou emailovou adresu.

Poslední změna: 07.05.2025 03:49

Anotace

Jachting Vášeň a profese Autoři v bohatě ilustrované knize vyčerpávajícím způsobem podávají informace ke všem aspektům námořní plavby. Po teoretické části, která se zabývá fyzikálními zákonitostmi pohybu ve vodním prostředí, působením větru na plachty a celkovou stabilitou lodi, nás se čtenář seznámí s meteorologickými jevy a počasím. Pak se již věnujeme lodím samotným, jejich tvarům, částem lodi a vybavení. Ctenář má možnost dozvědět se zde i o tom, jak pracovat s plachtami, jak manévrovat, seznámí se s navigačními systémy dříve a dnes. Knihu doplňují i praktické rady ohledně oblečení či např. možnostech a relacích při pronajímání nebo koupi vlastní lodi. Kapitola o závodech dokumentuje, jak se ve 20. století postupně zdolávaly další a další rychlostní hranice, ať už to byly plavby přes Atlantik, nebo závody kolem světa.

Specifikace

Název: Jachting - Vášeň a profese

Originální název: Voile - Passion et Mode d´Emploi

Autor: Peyron Bruno, Gilles Daniel

Překladatel: Miloslava Žáková

Titul je zařazen do žánrů:

ISBN: 80-242-1714-7

EAN: 9788024217147

Objednací kód: -

Hodnocení a komentáře

Ostuda (Torsten Larsson , 20.9.2012) Odpovědět

jsem zklamán(a) (*)
Tato kniha je jedna velká ostuda. Navrch huj a vespod fuj. Je krásná. Pěkné fotografie dokonale navodí atmosféru jachtění. Bohužel však ani francouzský originál není příliš nápaditý nebo přínosný z hlediska obsahu, navíc si často odporuje, ale co je naprosto, ale naprosto neomluvitelné je příšerný a opravdu nepředstavitelně drzý "překlad". Bl. Miloslava Žáková prostě francouzský text nacpala do internetového překladače a zkrátka bez kontroly použila. Jinak si to nedovedu představit. Jako drzost největší pak považuji fakt, že se pod takovou příšernost mohl někdo podepsat jako lektor. Jmenovitě bl. Jiří Haškovec. Fuj, hanba!!

Přidejte svůj komentář

E-mail nebude zveřejněn. Vyplňte v případě, že chcete být informování o reakcích na Váš komentář.


pravý banner KK