Knižní web

Neuvěřitelný a tklivý příběh o bezelstné Eréndiře a její ukrutné babičce

(0x)
Nakladatel: Odeon (EUROMEDIA GROUP, a.s.)
Jazyk: česky
Pořadí vydání:1.
Počet stran:160
Typ, vazba:Kniha, pevná
Formát, hmotnost:132 × 206 mm, 284 g
Více podrobností
Běžná cena: 249 Kč

Není skladem 
Bližší informace o dostupnosti nejsou k dispozici.
Informace o dostupnosti

Zboží bohužel momentálně není skladem. Pokud chcete být emailem informováni o jeho naskladnění, klikněte na tlačítko "Sledovat titul" a zadejte svou emailovou adresu.

Poslední změna: 18.04.2024 19:39

Anotace

Soubor sedmi povídek přináší texty ze šedesátých a ze začátku sedmdesátých let. I zde samozřejmě nacházíme reálné i fantastické Macondo, jemuž García Márquez zaručil nesmrtelnost románem Sto roků samoty, a řadu známých motivů, které v toku vyprávění nabývají nejrůznějších podob, avšak vždy nesou pečeť autorova mistrovství a humoru.

Specifikace

Název: Neuvěřitelný a tklivý příběh o bezelstné Eréndiře a její ukrutné babičce

Originální název: La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y de su abuela desalmada

Autor: Gabriel García Márquez

Překladatel: Blanka Stárková

Titul je zařazen do žánrů:

ISBN: 978-80-207-1256-1

EAN: 9788020712561

Objednací kód: -

Odkazy

Márquez opět okouzluje magickým realismem

5.3.2008

Gabriel García Márquez oslaví 6. března své jedenaosmdesáté narozeniny (někde se zmiňuje rok narození 1928, ale on sám uvádí v pamětech 1927), mohou ctitelé jeho díla oslavit novinkou z jeho Odeonem vydávaných spisů, v níž Blanka Stárková nabízí dosud nepřeložených sedm povídek ze šedesátých a z počátku sedmdesátých let. Neuvěřitelný a tklivý příběh o bezelstné Eréndiře a její ukrutné babičce, největší z nich, která dala souboru název, připomene kvality, pro které si Márquez získal celý svět. Autor: František Cinger Zdroj: Právo, Kultura str.19, 5.3. 2008

Svět zesmutněl

11.3.2008

Kolumbijský nositel Nobelovy ceny v úvodu knihy Dvanáct povídek o poutnících (1992) píše o potížích, které měl při jejich psaní: „Teď už vím proč: napsat krátkou povídku vyžaduje stejně velké úsilí jako začít psát román. V prvním odstavci románu totiž musíte určit všechno: vnitřní uspořádání, ladění, sloh, rytmus, délku a leckdy i charakter některé postavy. Všechno ostatní už je jen požitek z psaní, ten nejniternější a nejsamotářštější, jaký si kdo může představit... Naproti tomu povídka nemá začátek ani konec: buď se vyvede, nebo ne." Autor: Ondřej Horák Zdroj: Lidové noviny str. 19 Kultura, 11.3.2008

Literární mág se inspiroval u Kafky

27.10.2008

Jeho kniha Sto roků samoty patří mezi nejvýznamnější díla světové literatury, vrací se k ní generace čtenářů. Zřejmě by však nikdy nevznikla, nebýt jednoho židovského spisovatele, přísného dědečka a laskavé babičky s velmi bohatou fantazií. Autor: Kateřina Kozmová Zdroj: Pražský deník str. 29 Svět plus, 17.10.2008

Hodnocení a komentáře

Titul ještě nikdo nekomentoval, buďte první.

Přidejte svůj komentář

E-mail nebude zveřejněn. Vyplňte v případě, že chcete být informování o reakcích na Váš komentář.

Ukázka z textu

Když už ve vsi nezbyl jediný muž, který by za milování s Eréndirou mohl něco zaplatit, babička se s ní na nákladním autě vypravila do končin pašeráckých cest. Jízdu vykonaly na nekryté korbě vozu mezi pytli s rýží, plechovkami sádla a žalostnými pozůstatky požáru, sestávajícími z čela místokrálovské postele, jednoho anděla války, ohořelého trůnu a lamího nepoužitelného harampádí. V kufru, na němž se vyjímaly dva ledabyle namalované kříže, si vezly kosti obou Amadísů.
Babička se před paprsky věčně pražícího slunce chránila rozpáraným deštníkem, a přestože ji prach a pot sužovaly do té míry, že sotva lapala po dechu, zachovávala si vzdor všemu neštěstí svou obvyklou důstojnost. Za hromadou plechovek a pytlů s rýží splácela Eréndira závozníkovi jízdné a převoz nábytku milostnými sblíženími po dvaceti peso. Zpočátku používala stejného způsobu obrany, jako když se vzepřela násilnickému vdovci. Závozník si však vedl jinak, pomalu a znale, a nakonec si ji něžnostmi docela ochočil. Když po celodenním úmorném putování dorazili do prvního městečka, oba za postranicí korby právě odpočívali po dobrém milování.