Anotace
Unikátní projekt velkoformátové ilustrované bible, která byla vydána u příležitosti výročí 1150 let od příchodu sv. Cyrila a Metoděje.
Skvěle graficky zpracovaná publikace obsahuje 110 celostránkových ilustrací od 11 českých a slovenských malířů a grafiků, které doprovázejí text moderního biblického překladu, tzv. Jeruzalémské bible. Ilustrace představují různé umělecké pohledy a přístupy a osobité uchopení biblických témat, jímž umocňují text posvátné knihy.
Bibli ilustrovali: Daniel Balabán, Stano Dusík, Jan Jemelka, Jan Knap, M. F. Koupil, Igor Piačka, Peter Pollág, Jana Kiselová-Siteková, Peter Uchnár, Jaroslav Šerých, Josef Žáček.
Odkazy
7.11.2013
6. listopadu 2013 v Kaiserštejnském paláci v Praze představili zástupci nakladatelství Euromedia Group Bibli vydanou při příležitosti 1150. výročí příchodu sv. Cyrila a Metoděje na naše území. Poctu věrozvěstům vyjádřilo prostřednictvím svých ilustrací jedenáct významných českých a slovenských výtvarníků. 110 barevných ilustrací, inspirovaných biblickými příběhy, vytvořili speciálně pro toto vydání. Bible byla v Kaiserštejnském paláci slavnostně předána kardinálu Dominiku Dukovi, který je autorem doslovu k tomuto vydání.
Unikátní projekt velkoformátové ilustrované bible, která vychází u příležitosti výročí 1150 let od příchodu sv. Cyrila a Metoděje. Skvěle graficky zpracovaná publikace obsahuje 110 celostránkových ilustrací od 11 českých a slovenských malířů a grafiků, které doprovázejí text moderního biblického překladu, tzv. Jeruzalémské bible. Ilustrace představují různé umělecké pohledy a přístupy a osobité uchopení biblických témat, jímž umocňují text posvátné knihy.
Bibli ilustrovali: Daniel Balabán, Stano Dusík, Jan Jemelka, Jan Knap, M. F. Koupil, Igor Piačka, Peter Pollág, Jana Kiselová-Siteková, Peter Uchnár, Jaroslav Šerých, Josef Žáček
Fotografie ze slavnostního předání bible panu kardinálovi Dominiku Dukovi:
Zleva herec Jan Kačer, moderátor slavnostního setkání, a akademický malíř Jaroslav
Šerých, jeden z ilustrátorů vydání Bible cyrilometodějské
Ilustrátoři Bible cyrilometodějské - zleva Jaroslav Šerých, Igor Piačka, Peter Uchnár,
Josef Žáček
Diestlerová, odpovědná redaktorka Bible cyrilometodějské
Kardinálovi Dominiku Dukovi předal Bibli cyrilometodějskou Andreas Kaulfuss,
generální ředitel nakladatelství Euromedia Group
Oba pánové ještě jednou...
Zleva ilustrátoři Peter Uchnár, Josef Žáček, M. F. Koupil, Jan Jemelka, Igor Piačka, členka
zastupitelstva EMG Gabriela Belopotocká, kardinál Dominik Duka, akademický malíř Jaroslav
Šerých a generální ředitel EMG Andreas Kaulfuss
Zleva kardinál Dominik Duka a ilustrátor Miroslav František Koupil
Přidat komentář
7.11.2013
Bylo poledne, venku ustal déšť, na chvilku znovu vysvitlo slunce. Seděli jsme se v Křišťálovém sále Kaiserštejnského paláce a poslouchali čisté hlasy kvinteta, píseň, jež tak jaksi navozovala vánoční náladu. Posléze se objevil Jan Kačer, aby řekl pár úvodních slov. A řekl je neskutečně krásně...
Pro tuto slavnostní chvíli totiž vybral dlouhou citaci z úvodních stran životopisu Karla IV. Do těch vznešených, tichých prostor paláce zněla slova z hloubi minulosti, a přece věčně přítomná, o tom, co pomíjí jako stín a jako květ polní, o tom, co naopak přetrvává. Všechno kolem ztichlo, poslouchali jsme. „Budete-li milovati Boha touto láskou, nebudete se strachovati pro něj položiti své duše a nebudete se báti těch, kteří sice mohou zabíti tělo, duše však zahubiti nedovedou.“
Je jedno, jestli jste věřící nebo ne. Snad každý, kdo má srdce na pravém místě, nemohl necítit pohnutí.
Atmosféra se postupně uvolnila, i když samozřejmě událost neztrácela nic na své důstojnosti. Generální ředitel nakladatelství Euromedia pan Andreas Kaulfuss připomněl, jak bohatá je historie této společnosti, pokud jde o vydávání biblí, a jak různé mohou být přístupy k zpracování tak důležitého dědictví. Zmínil to slavné vydání s Dorého ilustracemi, ale třeba i neméně zajímavý pozdější projekt, bibli s kopiemi středověkých iluminací.
Podrobnosti o tomto vydání nám pak sdělila redaktorka Petra Diestlerová. Projekt se realizoval z podnětu pražského arcibiskupství, které s myšlenkou přišlo již v roce 2011. Jelikož letos slavíme 1150 let od příchodu sv. Cyrila a Metoděje, bylo namístě uctít si památku soluňských bratří a také připomenout si jejich kulturní i duchovní odkaz. Výsledkem těchto snah je právě tato graficky skvěle zpracovaná publikace, moderní biblický překlad doprovázený sto deseti celostránkovými ilustracemi od jedenácti českých a slovenských umělců.
Ke slovu se pochopitelně záhy dostali i ti, jejichž práce tuto knihu knih zdobí. Obzvlášť působivě přitom promluvil k přítomným český malíř, grafik a ilustrátor, pan Jaroslav Šerých. Nabídka přispět svým uměním do projektu takového charakteru je nepochybně velkou příležitostí, ale také výzvou. Pan Šerých si vzpomněl na jeden obraz, kde Rembrandt van Rijn zachytil Ježíše v Getsemanské zahradě, na rukou a kolenou, a rozhodl se řešit svou ilustraci pro bibli podobným způsobem. Znázornil Ježíše právě v této poloze, dlaněmi opřeného o kámen. Přednedávnem se pak jeho syn Jáchym vrátil z návštěvy Izraele, během níž viděl i zmíněnou zahradu, a říkal mu: „Tati, ten kámen tam je, přesně takový...“
Snad nemůže být lepší potvrzení pro autora, že všechno je, jak má být.
Závěrem pan Kaulfuss jeden výtisk bible slavnostně předal pražskému arcibiskupovi Dominikovi Dukovi. Ten se poděkoval jak umělcům, tak nakladatelství, bez jehož velkorysosti by se tak nákladný a náročný projekt nikdy neuskutečnil.
Na scéně se znovu objevilo pět mladých zpěváků, KrisKrosKvintet, a ještě jednou potěšili diváky písní. Pak už zbývalo jen rozloučit se. Nebo třeba ještě vklouznout do vedlejší místnosti, kde se dalo do nové bible nahlédnout, což také záhy mnozí využili.
Bible obecně patří ještě pořád mezi nejprodávanější knihy na světě. U nás možná až tak velký zájem o slovo Boží není, pokud však budete mít možnost si touto prolistovat, určitě to udělejte.
A pokud náhodou neznáte ten úvod životopisu Karla IV., neboli Vita Caroli, pokud vás jen trochu zajímá historie, najděte si jej a přečtěte si. Třeba to nebude takové jako v podání pana Kačera, ale možná vás to stejně zasáhne...
Přidat komentář
11.11.2013
Sto deset ilustrací od jedenácti ČESKÝCH A SLOVENSKÝCH VÝTVARNÍKŮ provází nejnovější vydání Bible. Nejde však jen o ilustrace, zajímavá je i verze překladu. To všechno vychází jako připomínka letošního cyrilometodějského výročí. Jen cena není lidová. Tahle Bible stojí bezmála tři tisíce korun – ale stojí za to.
Bibli ilustrovali: Daniel Balabán, Stano Dusík, Jan Jemelka, Jan Knap, M. F. Koupil, Igor Piačka, Peter Pollág, Jana Kiselová-Siteková, Peter Uchnár, Jaroslav Šerých, Josef Žáček
Nejstarší z nich se narodil roku 1928, nejmladšímu je třiačtyřicet let. Všichni mají za sebou reprezentativní dílo na poli ilustrace či volného umění, jsou to ti nejlepší grafici, ilustrátoři i kreslíři. Dusík je zastoupený ve sbírkách Centre Pompidou a v Louvru, Šerých dokonce v prestižní Vaticane Collecione d’Arte Religiosa Moderna Roma, Siteková má několik slovenských cen BIB. Zkrátka co jméno, to pojem.
A každý navíc přistoupil k ilustracím Bible po svém – Balabán je autorem abstraktních figur, Žáček klade důraz na symboly a barevné plochy. Tempera střídá akryl, dřevořez křídu, tuš, uhel, kvaš i pastely. Záměr ilustrovat Bibli nikoho neomezoval ve formě vyjádření, i proto je výsledné dílo tak působivé.
Patronem vydání je kardinál Dominik Duka, který klade v doslovu důraz na to, že jde o jeruzalémskou Bibli. Proč je to důležité? Čeští čtenáři, pokud zrovna nejsou zvyklí trávit každou neděli v kostele, začali vnímat rozdíly mezi jednotlivými překlady Bible snad až před čtyřmi lety, kdy tým Alexandra Fleka vydal moderní překlad Písma svatého, takzvanou
Bibli 21. Kniha se tehdy stala bestsellerem s více než sedmdesáti tisíci prodanými výtisky za rok, mnohem podstatnější je však diskuse, která svým způsobem dodnes trvá.
Pro tuhle ilustrovanou Bibli autoři použili takzvaný jeruzalémský překlad.
„Jazyk české jeruzalémské Bible se opírá o krásu našeho jazyka dvacátého století, jazyka, který byl vlastní Karlu Čapkovi, Jaroslavu Durychovi, Vladislavu Vančurovi,“ tvrdí kardinál Duka a odvolává se i k básníku Františku Halasovi. Jeho syn František X. Halas s manželkou Dagmar překládají z francouzštiny, Halas byl prvním českým vyslancem u Svatého stolce a právě oni jsou autory překladu jeruzalémské Bible.
Cyrilometodějské výročí, k němuž se tahle Bible vztahuje, však není jediné: slavíme i čtyři sta let od vydání Bible kralické, což je další stěžejní milník v dějinách nejenom církevních – úzce souvisí i s rozvojem vzdělanosti v zemích Koruny české. Ilustrovaná
Bible váží přes tři kilogramy a má skoro sedm set stran. Vychází souběžně v češtině i slovenštině. Bibli 21 asi co do počtu prodaných výtisků neporazí, ale
jako dárek k blížícímu se svátku zrození Páně je ideální.
9.11.2013 Magazín Víkend DNES
Přidat komentář
Ještě ji nemám,ale toužím čerpat z textu i obrazu (Jitka Žajglová , 12.7.2018) Odpovědět
Odpověď (knizniklub.cz , 12.7.2018) Odpovědět